Psalms 139:9

HOT(i) 9 אשׂא כנפי שׁחר אשׁכנה באחרית ים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5375 אשׂא I take H3671 כנפי the wings H7837 שׁחר of the morning, H7931 אשׁכנה dwell H319 באחרית in the uttermost parts H3220 ים׃ of the sea;
Vulgate(i) 9 si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Clementine_Vulgate(i) 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Wycliffe(i) 9 Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
Coverdale(i) 9 Euen there also shal thy honde lede me, and thy right hande shal holde me.
MSTC(i) 9 If I take the wings of the morning, and remain in the uttermost part of the sea,
Matthew(i) 9 If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost parte of the sea:
Great(i) 9 If I take the wynges of the mornynge, & remayne in the vttermost partes of the see.
Geneva(i) 9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Bishops(i) 9 If I take the wynges of the morning: and [go to] dwell in the vttermost part of the sea
DouayRheims(i) 9 If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
KJV(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
KJV_Cambridge(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Thomson(i) 9 If I wing my flight towards the morning; or dwell at the extremes of this sea;
Webster(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Brenton(i) 9 (138:9) If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν ἀναλάβω τὰς πτέρυγάς μου κατʼ ὄρον, καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,
Leeser(i) 9 If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
YLT(i) 9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
JuliaSmith(i) 9 Shall I lift up the wings of the dawn? shall I dwell in the uttermost parts of the sea?
Darby(i) 9 [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
ERV(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
ASV(i) 9 If I take the wings of the morning,
And dwell in the uttermost parts of the sea;
JPS_ASV_Byz(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Rotherham(i) 9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
CLV(i) 9 Should I wear the wings of dawn, Should I tabernacle in the hindmost sea,
BBE(i) 9 If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
MKJV(i) 9 If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
LITV(i) 9 If I take the wings of the morning, dwelling in the uttermost part of the sea,
ECB(i) 9 if I lift the wings of the dawn and tabernacle in the finality of the sea;
ACV(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the outermost parts of the sea,
WEB(i) 9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
NHEB(i) 9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
AKJV(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
KJ2000(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
UKJV(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
TKJU(i) 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
EJ2000(i) 9 If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,
CAB(i) 9 If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain,
LXX2012(i) 9 [As for] the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them.
NSB(i) 9 If I take the wings of the dawn, if I dwell in the remotest part of the sea,
ISV(i) 9 If I take wings with the dawn and settle down on the western horizon
LEB(i) 9 If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea,
BSB(i) 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
MSB(i) 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
MLV(i) 9 If I take the wings of the morning and dwell in the outermost parts of the sea,
VIN(i) 9 If I lift up the wings of the dawn, and I alight on the far side of the sea,
Luther1545(i) 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Luther1912(i) 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
ELB1871(i) 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
ELB1905(i) 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
DSV(i) 9 Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
Giguet(i) 9 Si, dès l’aurore, je déploie mes ailes et que je m’abrite aux extrémités de la mer,
DarbyFR(i) 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Martin(i) 9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;
Segond(i) 9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
SE(i) 9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
ReinaValera(i) 9 Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
JBS(i) 9 Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
Albanian(i) 9 Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
RST(i) 9 (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
Arabic(i) 9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
Bulgarian(i) 9 Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Croatian(i) 9 Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
BKR(i) 9 Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
Danish(i) 9 Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
CUV(i) 9 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,
CUVS(i) 9 我 若 展 幵 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
Esperanto(i) 9 CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
Finnish(i) 9 Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
FinnishPR(i) 9 Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
Haitian(i) 9 Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
Hungarian(i) 9 Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
Indonesian(i) 9 Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh,
Italian(i) 9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
Korean(i) 9 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
Lithuanian(i) 9 Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
PBG(i) 9 Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
Portuguese(i) 9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Norwegian(i) 9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Romanian(i) 9 Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
Ukrainian(i) 9 Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,